Deja un comentario

CATALUNYA_6.1. Las lenguas de Cataluña

Por Mariarosa Pellicer Palacín
_________________________________________

Alemán / Deutsch

Cataluña tiene dos lenguas autóctonas oficiales, además del castellano o español, lengua oficial en todo el Estado Español.

Las lenguas oficiales autóctonas son: el catalán, hablado en toda Cataluña, y el aranés. Del catalán se hablan diferentes variantes, además de dialectos de transición con el aragonés. Pero tiene una norma estándar –con flexibilidad en pronunciación y en el uso de ciertas estructuras y léxico–, que es la que se enseña en las escuelas. El aranés se habla en el Valle de Arán y es una variante del gascón –que lo es a su vez del occitano–. El nombre de este territorio en aranés es ‘Val d’Aran’ y en catalán, ‘Vall d’Aran’. El Valle de Arán tiene autonomía administrativa. Como vive fundamentalmente del turismo y está situado junto a la frontera francesa, la mayor parte de la población entiende el francés y en muchos casos también lo habla. Es decir, muchos son cuatrilingües: aranés, catalán, castellano y francés.

El Estatuto de Autonomía de Cataluña de 1979 establece como lenguas oficiales en Cataluña, el catalán y el castellano, y contempla entre sus objetivos la enseñanza y la protección del aranés (artículo 3º).

En 1982 se fijaron las normas ortográficas del aranés, que poco después fueron adaptadas por la Generalitat de Cataluña. En 1999, estas normas fueron actualizadas, considerando las establecidas para el gascón y el occitano.

Las lenguas vehiculares de la educación en la enseñanza obligatoria en Cataluña son el catalán y el castellano en todo el territorio de Cataluña. En el Valle de Arán desde 1984, además, el aranés.

La reforma del Estatuto de Autonomía de Cataluña de 2006 establece el aranés como lengua oficial en Cataluña (artículo 6.5). En 2010, mediante ley del Parlamento de Cataluña, el aranés pasa a ser lengua cooficial junto al castellano y al catalán en toda Cataluña.

Tanto el aranés como el castellano y el catalán son lenguas derivadas del latín y tienen, por lo tanto, similitudes entre ellas. No es correcto decir que cualquiera de ellas es mezcla de otras, aunque obviamente unas lenguas presentan similitudes con otras vecinas. Precisamente por las similitudes existentes entre las lenguas romances o latinas, el conocimiento de una de ellas facilita la comprensión de las demás lenguas de la misma familia. Sigue: 7.1 Cataluña como crisol migratorio // Atrás: 5.1 Conmemoraciones históricas del 11 de septiembre en Cataluña

Artículos sobre CATALUÑA
Artículos sobre MÉXICO-USA
Artículos sobre EUA (USA)
Artículos sobre ESPAÑA
Artículos sobre SINCRETISMOS

Artículos de la sección INFORME HISPANO
Artículos de la sección ARTiLIT (Revista cultural)

_________________________________________

BIBLIOGRAFÍA Y ENLACES
_________________________________________

Enlaces de interés:

Sugerencias de búsqueda para ampliar información:

Enciclopedias:

  • Gran Enciclopèdia Catalana (catalán) (consulta 16/08/2015).
  • Diccionari d’Història de Catalunya (1998). Edicions 62. Barcelona. ISBN 84-297-3521-6 (catalán).
  • Deacademic (búsqueda multilingüe en numerosas enciclopedias y diccionarios).
  • Wikipedia (con artículos en numerosas lenguas). Todos los artículos no figuran en todas las lenguas. Además, según su relevancia en cada lengua, las informaciones pueden ser más o menos amplias o incluso discrepar de forma notoria entre lenguas.

_________________________________________

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: